I just find it interesting that so many phrases in English have their origin in the KJV translation of the Bible. I don’t know if this has been a serious study somewhere else, but when I catch one, I try to jot it down, and add it to this list.
- “Put out to pasture.” – Daniel 5:33
- “The writing on the wall.” – Daniel 5:5
- “Now a days.” – 1 Sam 2:10
- “I’m not my brotherʼs keeper.” – Gen 4:9
- “The blind leading the blind.” – Matt 15:14
- “Serving two masters.” – Matt 6:24
- “Beside himself.” – Acts 26:S24
- “Eat, drink, and be merry.” – Ecc 8:15
- “Half-baked.” – Hos 7:8
- “Give them enough rope, and theyʼll hang themselves.” – Est 7:9
- “The right hand doesnʼt know what the left is doing.” – Matt 6:3
- “Here today; gone tomorrow.” – James 4:14
- “Heʼs a man after my own heart.” – 1 Sam 13:14
- “Ignorance is bliss.” – Ecc 1:18
- “I saw the light.” – Acts 9:3
- “Fall on your sword.” – 1 Samuel 31:4
- “For Christʼs sake.” – Ephesians 4:30
- “Go the extra mile.” – Matt 5:41
- “Don’t cast your pearls before swine.” – Matt 7:6
- “Heart of stone.” – Eze 36:26
- “Kiss your feet.” – Luke 7:40
- “Feed you to the birds.” – 1 Sam 17:46